中国教育品牌网:北外网院联手北外高翻学院推出“口译名师堂”系列讲座
在很多英语专业同学的眼里,口译——传说中的“高翻”是个无比高冷、高bigger、高处不胜寒的领域。在会议实战中,译员们要做的不光是语言的转换,更是情感与立场的表达。这是一门跨文化交际的艺术,就像带着镣铐翻山越岭,是最光鲜又最艰苦的职业。
在国内高校中,北外、上外、外交学院都设有高翻学院,其中资格最老,有着最强师资和教学经验的就属北外高翻学院了,孙宁、姚梦瑶等我们熟知的翻译官都毕业自北外。
现在,北外网院与北外高翻学院联手推出了系列“口译名师堂”讲座,每期都会请到从事多年口译工作的大咖跟大家进行深度讨论——
会议高压环境下如何泰然自若,思维清晰?
面对陌生领域,如何做好会前准备工作?
庞杂的笔记体系,如何提炼出适合自己的口译符号?
刚跨入口译大门,如何打牢基础,做一名内功深厚的译员?
心心念念想要来北外高翻学习的你,想挑战一下高翻课程的你,现在不用跋山涉水、望眼欲穿了,一台电脑就搞定!
讲座教师阵容
Amanda GalsworthyAIIC
(国际口译员协会)成员,法国前总统萨科齐译员,ESIT(巴黎高翻)教师
朱维钧
资深同声传译员,原外交学院英语教研室副主任。十年以上口笔译实战经验,为千场以上会议提供交同声传译、交替传译服务。
雷中华
北京语言大学高级翻译学院资深口译教师,MTI教育中心办公室主任,北京外国语大学同声传译硕士,职业国际会议译员,曾为国际机构、国内外跨国企业、政府部门五百场以上的国际会议提供交传和同传服务。
王炎强
复旦大学外文学院翻译系教师,翻译学博士,美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者,资深同传译员。
商聪
资深同传译员,拥有十几年各类国际会议口译经验, 外交学院高翻硕士毕业,美国常青藤宾夕法尼亚大学大学法学博士。
奚悦
自由职业译员,2003年毕业于北京外国语大学同声传译专业。2003年7月-2006年10月年担任原信息产业部中国邮电翻译服务公司翻译,多次陪同部长、副部长、中国移动、原中国网通和中国电信老总出访,担任翻译。
如果你有勇气选择口译,如果你有毅力坚持下去,《口译名师堂》将在漫漫口译路上,为你扫清绊脚石,开辟新世界,你必须相信我们,因为连法国三位总统的御用译员Amanda我们都能请来,还有什么不可能做到!
点击识别下方二维码在线报名
每周四晚19:00-21:00,我们都在直播间等你~
◣ 点击阅读原文报名讲座
媒体报道链接:
http://www.shrxnews.com/info/142270.html 上海热线
http://surexian.com/html/2016/05/17/40919.html 苏州热线
http://www.cncenn.com/html/2016/05/17/40919.html 中国企业新闻网
http://www.010shw.com/html/2016/05/17/40919.html 北京生活网
http://edu.enorth.com.cn/system/2016/05/19/030977119.shtml 北方网
http://szzcnews.com/html/2016/05/17/40919.html 深圳之窗
http://www.cneducnd.com/html/2016/05/17/40919.html 中国教育品牌网
相关文章 |
·院校概况 ·学历教育常见问题 ·北外网院招生专业层次有哪些 ·江西地区学习中心 ·江苏地区学习中心 |